Ok, tuoj bus, bet šįsyk ne iš romantiškosios, o iš komiškosios pusės. Turkų moterys taip greičiausiai nepasielgtų.
Kai esi svečioj šaly, kažką (bent jau man) norisi pliurptelėti jūjų kalba. Gi ir patys, jei sutiktumėt užsienietį, bent malonumo frazes tariantį lietuviškai, apsidžiaugtumėte :)
Tad ir svečioj šaly norisi ką nors pradžiuginti.
O aš sakau - nepasitikėkite. Nepasitikėkite jokiu gatvės prekeivio, užkandinės padavėjo ar kito sutikto vietinio pagalba, lavinant turkų kalbos žinias.
Šią istoriją man papasakojo draugė... Vaikšto turistė po kurortinio miestelio prekybos gatvę ir su ją kalbinančiais vietos prekeiviais sveikinasi jų kalba - merhaba (labas). Jie, vos išgirdę nors ir vieną gimtosios kalbos žodį, pliūkšteli saują turkiškų. "Nesuprantu" - norisi pasakyti, bet nežinai kaip. Ogi paprastai - paklausi pas kitą prekeivį o jis paaiškina:
- Bir yarak anlamadim... (užtektų vos "anlamadim", o čia gaunasi "by*į supratau" arba rusiškai geriau verčiasi - "nihuja nesupratau")
- Bir yarak anlamadim... (užtektų vos "anlamadim", o čia gaunasi "by*į supratau" arba rusiškai geriau verčiasi - "nihuja nesupratau")
Kita istorija - iš odos prekių parduotuvės. Tai buvo parduotuvė per su aukštus. Pirkėja, nusileidusi į pirmąjį, buvusį pusrūsy, apsipirko, ir, lipdama laiptais aukštyn, personalą viršuje pasitiko fraze "cok iyi yaladim" (šiuo atveju "labai gerai nučiulpiau"). O norėjo jų kalba padėkot už sėkmingą pirkinį :)
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą